Апостиль - легалізація документів / апостильовані документи

  1. Штамп "апостиль"

Кожна людина може зіткнутися з необхідністю перевести документи. Ви хочете укласти контракт на роботу за кордоном або оформляєте візу для відпочинку? Мрієте отримати спеціальність в іншій країні або виїжджаєте за кордон для відвідування наукової конференції? У будь-якому випадку вам знадобиться не просто переклад різних документів, а ще й їх легалізація.

У будь-якому випадку вам знадобиться не просто переклад різних документів, а ще й їх легалізація

Штамп "апостиль"

В окремих випадках, щоб перекладені документи отримали юридичну силу, досить буде здійснити нотаріальне завірення перекладів . Але якщо ви хочете, щоб переклади документів були прийняті відповідними органами інших країн, тобто могли використовуватися за кордоном в повному обсязі, необхідно пройти більш серйозні процедури:

  • поставити штамп «апостиль»;
  • провести консульську легалізацію.

Апостиль документів - це спрощена процедура їх легалізації. З метою такого підтвердження автентичності документів, на них проставляється спеціальний штамп прямокутної форми і ставиться підпис посадової особи.

«Апостиль» приймається країнами-учасницями Гаазької конвенції 1961 р Порядок переведення, а також проставлення «апостиля» в кожній країні різний і регулюється її законодавством, тому така легалізація може стати дуже тривалої і трудомісткою процедурою для тих, хто стикається з нею вперше. наше бюро перекладів в Києві допоможе вам:

  • здійснити грамотний і точний переклад всіх необхідних документів для перетину кордону;
  • провести оформлення документів відповідно до вимог іноземного законодавства країни;
  • проставити штамп «апостиль» в потрібній державній структурі.

«Лінгво груп» завжди працює без посередників. Будьте впевнені - ваш документ набуде юридичну силу в потрібні вам терміни, про його зміст не впізнають треті особи, і ви без проблем зможете здійснити свої плани!

консульська легалізація

Але що робити, якщо приймаюча вас держава не є учасником Гаазької конвенції 1961 р? Наприклад, якщо ви виїжджаєте в арабські країни. В цьому випадку для легального перетину кордону вам недостатньо буде проставити на переведених документах штамп «апостиль». Київ - місто, в якому є консульства безлічі країн. У відповідні іноземні представництва і потрібно звертатися, якщо ви хочете надати своїм документам офіційний статус на території іншої держави, оскільки для цього вам буде потрібно консульська узаконення.

Це більш трудомістка процедура, адже вам доведеться побувати зі стосом паперів не тільки в консульстві країни призначення, але і в інших державних інстанціях. Ви не хочете вникати в деталі цього стомлюючого процесу? У вас немає бажання проводити свій час в чергах? Консульська легалізація документів - одна з популярних послуг «Лінгво груп».

Завдяки добре налагодженим контактам у відповідних державних установах, ми допоможемо здійснити узаконення ваших документів в найкоротші терміни, адже наші фахівці:

  • швидко і правильно переведуть і підготують всі необхідні вам документи;
  • засвідчать копії документів у нотаріуса (підтвердять і переклад, і підпис перекладача);
  • підтвердять автентичність документа в Міністерстві юстиції;
  • засвідчать документи в Міністерстві закордонних справ;
  • засвідчать справжність в консульстві держави, яке буде приймати вихідний документ.

Вам не потрібно буде бігати по різних інстанціях у своєму місті або їхати в Київ. Ви можете насолоджуватися приємними клопотами, пов'язаними з підготовкою до поїздки за кордон, а в встановлені терміни отримаєте готові документи!

Якщо ви вирішили круто змінити своє життя і поміняти країну проживання, вам не обійтися без масштабного збору офіційних документів. Частина з них вам потрібно буде подати в посольство в своєму первісному вигляді, частина просто перевести, а ось на деякі документи вам доведеться проставити апостиль в Києві. Якщо ви не горите бажанням провести багато часу в забігах по кабінетах чиновників і в чергах, щоб зробити апостиль, то саме час звернутися в Лингво груп. З нами будь-яка легалізація документів проходить непомітно для клієнтів і не вимагає особистої присутності.

Апостилювання або легалізація - що поставити і в чому різниця?

Багатьом не раз доводилося чути такі терміни, як легалізація іноземних документів і апостиль. І навіть велика частина клієнтів розуміє, що обидва вони досить близькі за значенням. Але саме близькі, а не однакові, адже відмінності у них є. І про це ми розповімо нижче.

апостилізація

Дана послуга актуальна лише для країн, що входять в Гаазьку конвенцію. Її суттю є більш спрощена процедура легалізації та надання документа юридичної сили в іншій країні. Даною процедурою підлягали документи встановленого державою зразка. Апостиль проставляється:

  • на доручення;
  • на свідоцтво про народження, шлюб, розлучення або смерті;
  • на документи, що підтверджують освіту.

Також можливо завірення апостилем інших, менш поширених і затребуваних документів.

Для того щоб документ був дійсний і нормально сприймаємо, необхідно обов'язково зробити його переклад. В іншому випадку в іноземній державі просто не зможуть сприйняти інформацію, яку ви намагаєтеся до них донести. Також можливий апостиль не тільки на сам документ, а й на його на нотаріально завірену копію. Якщо вам потрібен апостиль, то скільки коштує він, звичайно, значення теж матиме, навіть якщо це потрібно вам терміново. І в компанії Лингво груп ви зможете замовити цю послугу швидко, оформлення пройде легко, а ціна буде цілком помірною. До речі, нас нерідко називають, як бюро апостилей, адже цю роботи ми виконуємо дуже часто. Тому, якщо ви все ще роздумуєте де можна зробити або де поставити потрібний штамп - ви вже знаєте куди звертатися!

легалізація

Якщо ви їдете в країну, яка не вступила в зазначену вище конвенцію, то легалізація довіреності, свідоцтва або диплома буде трохи більш складною процедурою і в обов'язковому порядку вимагатиме наявність вашого паспорта - особливо це актуально для іноземців.

Якщо ви вирішили узаконювати документи, то вам точно знадобляться нотаріальні переклади, які легко замовити в Лингво груп. Найбільш часто легалізація проводиться з перекладом:

  • на англійську;
  • на німецький.

А ось на російський виконувати не доводиться, адже в країнах СНД визнаються документи з України та інших країн СНД. Якщо ви все ще роздумуєте над тим, де отримати легалізацію без зайвого клопоту, то вже саме час звернутися в Лингво груп.

До речі, легалізація, як і апостиль, може проводитися не тільки на оригінал документа, а й на переклад.

Скільки коштує послуга?

Кожному, хто змушений готувати документи до переїзду в іншу країну, доводиться нести чималі витрати. Тому дуже важливо знайти компанію, яка зможе надати послуги за порівняно невелику вартість. І такою компанією точно можна вважати Лингво груп. У нас апостиль вартість має практично мінімальну і це з урахуванням того, що працюємо ми оперативно і гарантуємо результат.

Бажаючи уникнути паперової тяганини, заощадити свої гроші і нерви - зверніться в Лингво груп!

Ви хочете укласти контракт на роботу за кордоном або оформляєте візу для відпочинку?
Мрієте отримати спеціальність в іншій країні або виїжджаєте за кордон для відвідування наукової конференції?
Ви не хочете вникати в деталі цього стомлюючого процесу?
У вас немає бажання проводити свій час в чергах?
Апостилювання або легалізація - що поставити і в чому різниця?
Скільки коштує послуга?